Машта — лекарственная трава из Египта
Об этом удивительном растении, высушенную траву которой предлагают бедуины и шустрые россияне, быстро вписавшиеся в доходный бизнес, практически нет полноценной информации в интернете. Зато на разных форумах люди спрашивают о Маште, пытаясь расширить скупые строки на маленьком клочке бумаги, прилагаемой к пакету. Попробуем им помочь.

С чего всё началось

У моей внучки на нежной щёчке появилось покраснение. Поскольку во дворе дома бродит толпа кошек, любящих отдохнуть на лежаках и креслах у бассейна, мы предположили, что это лишай. Обратились к фармацевту ближайшей аптеки, которая дала нам мазь. Мазь оказалась эффективной, краснота исчезла. Но, стоило прекратить мазать кожу, как через несколько дней всё вернулось к первоначальному виду.

Одна знакомая предположила, что это аллергия. А другая поделилась сухой травой растения Машта, приобретённой у бедуинов. В коротком тексте к пакету говорилось о способностях травы помогать при различных кожных заболеваниях, в том числе, при аллергии. Причём, давшая траву подружка подтвердила её целительную способность, сославшись на собственный опыт лечения аллергии.

Я решила поискать дополнительную информацию в интернете о чудодейственной Маште, но ничего, кроме пересказов текста с бумажки на различных форумах, на которых люди тоже пытались разузнать побольше о траве, мне не удалось отыскать.

Такая ситуация рождала подозрение об обмане с травой, хотя некоторые люди на форумах отзывались о ней очень лестно, рассказывая, как вылечили с помощью Машты псориаз, либо компрессами из настоя травы укрепили волосы, которые до лечения покидали голову целыми клоками.

Вооружившись арабским

Мне подумалось, что поскольку трава растёт в Египте и славится целительными способностями, то уж на арабском языке о ней обязательно должна быть информация. Набрав четыре буквы арабского алфавита, я попала на сайты, где рассказывалось, как сделать красивую причёску, но о траве ничего не упоминалось.

Но такая информация дала хоть какие-то зацепки. Я узнала, что «машта» по-арабски означает «расчёска», видимо, и «причёска», то есть, прослеживалась связь с волосами. А ведь продавцы и рекламировали траву, как укрепляющую корни волос. Возможно, такая связь и указывала на происхождение арабского названия травы. Значит, такая трава действительно существует, но, наверняка имеет какие-то другие названия, в том числе, латинское название, присваиваемое всем растениям, когда ботаники «раскладывают» их по классификационным «полочкам».

Случайная находка

Продолжая поиски, я наткнулась на интересную книгу, изданную в Берлине в 1912 году. В ней приводились арабские названия растений и их латинский аналог. Арабское название растения указывалось в транскрипции, написанной латинскими буквами, но кое-где встречались слова, написанные арабскими буквами.

Поскольку мои знания немецкого языка ограничиваются двумя-тремя десятками слов, предисловие, растянувшееся на пару десятков страниц, я решила пропустить, а потому стала листать книгу, состоящую почти из трёхсот страниц, с конца.

Радость и последующее разочарование

Можете представить мою радость, когда на странице 212 я увидела 4 заветные арабские буквы, написанные жирным чёрным шрифтом. Латинским аналогом было растение «Scandix pecten veneris». Я легко отыскала такое растение, получив огромное разочарование.

Хотя арабское название очень подходило этому растению, поскольку на русском языке это звучало как «Гребень Венеры», узкие перистые листочки Скандикса совсем не походили на маленькие сердцевидные листочки, лежащие передо мной.

Снова листаю книгу

Первой мыслью, конечно, было, что бедуины под травой с названием «Машта» торгуют неизвестно чем.

Остыв от разочарования, я вернулась к книге, внимательнее перечитав её название - «Арабские названия растений из Египта, Алжира и Йемена». Египет стоял первым, а потому вряд ли мог оказаться на 212 странице.

Действительно, 212 страница рассказывала о растениях Алжира. Хотя арабское название соответствовало моему поиску, но транскрипция показывала, что это не «машта», а «мешта», на что я в порыве радости не обратила внимания.

Дело в том, что в арабском языке всего одна гласная буква, «алиф». Остальные гласные звуки обозначаются «огласовками», которые в светской литературе, как правило, не рисуют. Вот текст Корана написан со всеми огласовками.

Поэтому одно и то же слово можно прочесть по-разному, если ты этого слова не знаешь, а огласовок нет. В слове «машта» и «мешта» по четыре одинаковых согласных буквы. Огласовок в тексте не было. Вот и приняла я алжирскую «мешту» за египетскую «машту».
На фото справа налево (именно так читаются арабские тексты) слово «машта». Первое без огласовок, как было в книге, второе - «машта», третье - «мешта» (штрих над и под первой буквой - огласовки).

Египетскую «машту» я отыскала на странице 70. И это было именно то, что мне требовалось, чтобы снять обвинение, вынесенное мною мысленно в адрес бедуинов. Но об этом в другой статье.

Резюме

Может кто-то воспримет мой рассказ, как не соответствующий тематике нашего сайта. Но я всё-таки решила описать мой поиск. Думаю, что, воодушевившись моим примером, люди смогут отыскать в инете очень нужную информацию, которая не желает легко открываться на зов. Главное при поиске — запастись терпением и пробовать искать, подступаясь к объекту поиска с разных позиций.